Трогателна история за силно приятелство, пленяваща любов и неочаквани приключения
Корица: издателство Сиела
През неофициалния месец на любовта – февруари – писателката Валентина Чебени разказва „Тайната рецепта на любовта” (ИК „Сиела”). – сгряваща история за любов, сладкиши и преодоляване на болезнените тайни от миналото.
В преломен момент от живота си младата италианка Елетра тръгва по следите на ревностно пазеното минало на болната си майка Еда, докато семейната им пекарна е пред фалит, а нито миналото, нито бъдещето носят каквато и да е утеха или надежда. Следите отвеждат красивото момиче на чудатия средиземноморски остров Титано, за който се носят всевъзможни митове и легенди.
Потвърждение за част от тях Елетра получава още със стъпването на бреговете му – островът е разделен на две, като жителите на едната половина оцеляват трудно, изхранвайки се основно чрез риболов и от малкото туристи. Другата му половина пък е населена от тихи, облечени в черно жени, наричани от останалите с презрение „морските вдовици” – прозвище, чийто зловещ произход идва от случилата се преди време жестока трагедия, отнела мъжете им.
Между двата лагера по средата на острова се издига манастирът на света Елизабета. Именно там се крият всички тайни и се разбулват всички мистерии.
Три жени живеят заедно зад стените му, всяка със своята болка. Елетра се присъединява към тях, готова на всичко, за да разбере истината за своя произход. И така, на острова, разделен на две от стара тайна, Елетра не само ще научи истината за живота на майка си и за баща си, когото не познава, но и ще се натъкне на истината за своето собствено минало. Наред с това ще преоткрие истинската си страст – да твори вълшебни сладки изкушения и… отново ще усети магията на любовта.
Но най-сладките аромати в кухнята носят най-много болка на Елетра, защото всичко си има цена, а и мрачна заплаха е надвиснала не само над манастира, ами над целия остров.
Освен затрогващата история на Елетра книгата съдържа и рецепти на традиционни италиански ястия като винени праскови с бита сметана, анасонов хляб със захарна глазура и др.
Преводът от италиански език е на Росица Николова, а адаптацията на корицата – на Фиделия Косева.
Трябва да сте регистриран потребител за да напишете коментар
Коментари